miércoles, 11 de noviembre de 2009

Connecting People - (Diari Obert - Diari d'Andorra)





Dilluns, notícia: En Johan Cruyff diu que a Holanda “no puedes esperar que todo el mundo hable holandés". Una altra: El Parlament català contracta un servei de traducció al castellà per atendre una delegació de Nicaragua.


Dues singulars postures que reflecteixen una mateixa situació en un espai lingüístic comú: La comunicació. La realitat és així. La barreja multicultural en la que sóm immersos comporta que l'encertadíssim eslògan de Nokia, “Connecting people”, tingui plena vigència.


Es diu que “l'obligació abans que la devoció”. Això implica que, davant el fet d'establir comunicació amb algú que no pertany a la nostra comunitat lingüística, la realitat esdevé obligació. Qui que no actua segons aquesta obligació queda automàticament “fora de joc”.


Així, doncs, a l'hora d'utilitzar l'idioma, l'eina comunicativa per excel.lència, què és el més important? Ser més papistes que el Papa o esdevenir “nokistes” i apostar pel “connecting”?


Com sempre, la realitat s'imposa a cops i bufetades. L'opció “nokista” guanya sense pal.liatius, que li diguin al Johan! I, a sobre, els “papistes” queden en evidència quan, la gran majoria, ni tan sols sap utilitzar llur idioma correctament.


Tot això per arribar al moll de l'os d'aquest article: l'aberració del “tenir què”. Estic molt fart d'escoltar a tort i a dret, incloent-hi la majoria de mitjans de comunicació de parla catalana, l'aberrant traducció literal del “tener que” castellà pel maleït “tenir què” en lloc del correcte ”haver de”.


Arribat el moment comunicatiu, jo opto sempre pel “connecting”. Sóc “nokista”, què hi farem! Però quan de defensar la correcta utilització del nostre idioma es tracta, alheshores sóc més Papa que els “papistes”. Una cosa no exclou l'altra,a que el que compta de veritat en tota aquesta qüestió és que “el més important és comunicar-se”. Sona a eslògan?


Hem de fer alguna cosa per eliminar per sempre el maleït “tenir què”. Si us plau! Ho hem de fer.


I, per cert, en comptes d'aquesta collonada del contracte dels traductors, no seria més productiu pagar un curs de català al Johan? Pregunto...

No hay comentarios:

Publicar un comentario